Monday, March 24, 2008

ASKA -晴天を誉めるなら夕暮れを待て 自家譯

這是收錄在ASKA THE BEST裡的第八首曲子,
跟前幾首偏慢的抒情歌曲相比,
這首歌就變得輕快許多,

雖然我一開始並不是那麼喜歡這首歌,
然而在譯這首歌的時候實在聽太多次了,
再加上意境的確超棒,
現在也變成我超愛的一首歌,
(當然好樂迪、錢櫃點得到也是原因啦…)


晴天を誉めるなら夕暮れを待て  唱:ASKA/譯:jetalpha

連鑽石也會隨著時間而增加年齡,
更不用提星星,也是會漸漸燃燒而消失 WA YA OH WA

說什麼有形的東西總有一天一定會走向盡頭,
這樣儘管更添一份寂寞,我們也仍然相信彼此,

畢竟我們是在倡導「科學是正確」的迷信之風裡長大的,
喂,妳要不要待在有著藍色峰頂的山丘上,
試著等等黃昏吹拂的風呢?

如果凝視著漸漸西沉的太陽,就請妳帶著理解的態度點頭吧!
以絕不回頭的覺悟,跟著它西沉的角度,AH…妳想稱許也行!

YEAH YA UH……
我想要在我生命結束之前一直愛著妳,
我想要在我生命結束之前守住所有的謊言,

滿是瘡疤的內心,總有一天會迎接戀情,
喂!人群的溫暖與夢想彼此撞擊的季節,AH…還沒到嗎?

YEAH TULU…UH
即使帶著些微的滿足擁抱藍天,
然而奔流在心中的水聲,卻像是在追求另一個藍天

如果妳要稱許晴天,就請等到黃昏吧!OH YEAH

如果凝視著漸漸西沉的太陽,就請妳帶著理解的態度點頭吧!
以絕不回頭的覺悟,跟著它西沉的角度,AH…妳想讚許也行!
YEAH UH WOO TALA…YEAH

我想要在我生命結束之前,OH
一直愛著妳,OH
我想要在我生命結束之前,YEAH UH
守住所有的謊言,YEAH…

(終)

要轉載的話,請註明作者出處並且留言,謝謝!

Sunday, March 23, 2008

ASKA -LOVE IS ALIVE 自家譯

這是ASKA THE BEST裡收錄的第七首曲子,
是首由ASKA和益田宏美合唱的歌曲,

益田小姐是日本民謠歌手,演唱力自然不在話下,
再加上歌詞句裡行間充滿戀人之間的愛意,
這也是一首值得一聽再聽的情歌喔!
LOVE IS ALIVE!!


LOVE IS ALIVE 唱:ASKA/譯:jetalpha

即使心中懷抱的願望和夢裡的香氣,
無法實現,

然而那群飛不出籠子的淚色金絲雀,
卻早已明瞭妳我戀情的深厚。

我一直帶著不希望讓你受傷的想法唱著我倆的情歌,
可是在我心裡的某處,卻還總是為你設想。

LOVE IS ALIVE,
只要我們彼此感受對方,
一定就能拉近我們之間的距離,

LOVE IS ALIVE,
即使我倆崩潰,
我們相愛過的一切也永遠不會是錯的。

不管什麼樣的戀情,最後都會像摺衣服般漸漸變小,
我們的戀情不要像那樣子結束喔!

與其不斷尋找著說不盡的情話,
我只要你能說出想待在我身邊這句話就好了。

我一直像是不讓你逃走似的緊緊抱住你,
這讓我內心的不安,找到了愛的翅膀。

LOVE IS ALIVE,
只要我們彼此感受對方,
一定就能拉近我們之間的距離,

LOVE IS ALIVE,
即使我倆分隔兩地,
也一定會被繁星時鐘擁抱的,

輕觸著妳時,我倆身旁便出現光芒,
妳露出了小孩子的表情等著我,
這是我早遺忘許久的寶物。

LOVE IS ALIVE,
只要我們彼此感受對方,
一定就能拉近我們之間的距離,

LOVE IS ALIVE,即使我倆分隔兩地,

LOVE IS ALIVE,
只要我們彼此感受對方,
一定就能拉近我們之間的距離,

LOVE IS ALIVE,
即使我倆崩潰,
我們相愛過的一切也不會是錯的,LOVE IS ALIVE.

(終)

轉載請載明作者、出處,並且留言,謝謝!

Monday, March 17, 2008

ASKA -けれど空は青~close friend~  自家譯

這是ASKA the BEST的第六首曲子,
是首讓我非常感動的歌,感動到眼淚都流出來了
為了這首歌,我還找遍高雄市的唱片行、二手CD行,
都是因為波麗佳音已經退出台灣的音樂市場,
這張又沒取得新版權啊~(大叫)

所幸,在網拍上有收到,
不然我真的要砸錢去買日版了啊…

比較值得一提的是,
有評論家以這首歌的名字,出了一本ASKA的評論
怪有趣的^^


けれど空は青~close friend~ 唱:ASKA/譯:jetalpha


那種事情其實沒什麼大不了的,
順利拐過轉角,眼前卻總是有門擋住去路,

其實,我覺得你的身影非常耀眼,
你卻露出一副戰鬥般的表情,只是自顧自往前走

這全是因為你都不回頭看著我的錯,

你的心總是處在狂風暴雨的漫漫長夜裡,
即使淚水讓你的眼睛沉重得睜不開,但是天空、天空卻依舊湛藍

那年的夏天到現在也仍舊不可思議地還沒結束,
像是時間踩住煞車般,一切停在那一天。

我很清楚你承受的傷痛有多沉重,
也希望能夠為你分擔二分之一的傷痛,

比起確認你的想法,我更希望能夠彼此了解啊!

你的心總是處在狂風暴雨的漫漫長夜裡,
即使地圖被眼淚弄得模糊不清,但是天空、天空卻依舊湛藍,

不放棄別人,也不放棄自己,
堅持自己的想法,堅持自己的方向,
如果你能相信、如果你能相信的話,就能看到那時的天空,

我們沒有揮手,便向那些被回憶上色的夢想告別,
即使那些夢想的顏色被淚水洗去,但是天空、天空卻依舊湛藍。

(終)

轉載請註明作者、出處,並且留言,謝謝!

僅以此文獻給我所有的朋友。

ASKA -君が愛を語れ 自家譯

是ASKA the BEST的第五首曲子,
據說是在遭逢某個巨大變故(好像是阪神大地震?)之後寫出來的曲子,
是首描寫著發生大事之後,對戀人傾訴自己心意的歌曲,

前奏的鋼琴演奏既優美又哀傷,
讓我的印象非常深刻,
也是首求婚可以用的好曲子呢!

君が愛を語れ  唱:ASKA/譯:jetalpha


接下來,我們的關係會變成怎樣呢?
我來這裡,是要告訴妳非常重要的事

接下來,我們的關係會變成怎樣呢?
雖然一直以來,我們以愛的話語彼此唱和,
但是接下來,我要唱妳從沒聽過的愛之歌給妳聽

不論今天或明天,我都會待在妳的身邊,
擁著妳永遠沉入夢鄉,

當一切的事物都在時間的回轉之下,
絞成夢想的碎片彈射出來,
如果我因此而倒下的話,

我要對妳訴說我的愛

我覺得一直以來支持我前進的,
並不是唱歌,果然還是妳。

在這個任誰都知道卑微的我,
是如此微不足道、如此膚淺的早晨,

就讓我繼續為妳唱著不絕於耳的愛之歌吧!

不論今天或是明天,我都會待在妳身邊,
擁著妳永遠沉入夢鄉

只要帶著宛如接吻般的心情,
就能夠為我內心帶來勇氣,
如果我因此而倒下的話,

我要對妳訴說我的愛

這樣的心意到底會通往誰的心裡呢?
我們總有一天會屬於誰呢?到底會屬於誰呢?

不論今天或是明天,我都會待在妳身邊,
擁著妳永遠沉入夢鄉,

總有一天,我們會在冰冷的五線譜裡,
看到早已註定的未來,
如果妳因此而倒下的話,

就讓愛來訴說我們之間的愛吧!

(終)

轉載請註明作者、出處,並且留言,謝謝

附註:一直聽這首歌會出現鋼琴音跟小提琴音的幻覺,應該是正常的吧^^"

Friday, March 14, 2008

ASKA -始まりはいつも雨 自家譯

收錄在ASKA THE BEST的第四首曲子,
是很膾炙人口的一首歌,
也是ASKA最近一張專輯裡「愛温計」的關聯歌曲,

這首歌藉雨景關聯到兩人的戀情,
我非常喜歡這首歌的意境,每到KTV必點^^
順帶一提,
這首歌後來有重新被詮釋過,也是一樣好聽^^

始まりはいつも雨 唱:ASKA/譯:jetalpha


與妳見面的日子裡,
總是下著不可思議的大雨,
感覺上就像是鑽過水做成的隧道去得到幸福,
每當我愛著妳的時候,總是讓我感覺到光愛是不夠的,
每當我和妳約會時,總是會下著雨。

妳的名字裡充滿著溫柔,
雖然很常見,
但我覺得唸起來很好聽,
是個非常動人的名字,
我能夠比任何人更巧妙的愛著妳,
我能夠比任何人更熟練的表達對妳的愛嗎?
既然今晚要去約妳,我便抬頭看著天空,
開始的時候總是下著大雨,連星星也跟著躲了起來,

像是要訴說妳身體的景色般,
我們彼此緊緊相擁,
明明愛情的零件蒐集得還不完全,
我們卻已經合為一體,
妳真的能比任何人都還愛我嗎?
妳真的能比任何人還能表達對我的愛嗎?
這讓我毫無來由地有股妳就要消失的心情,
感覺上就要重蹈那些已然失去的戀情覆轍,

既然今晚要去約妳,我便抬頭看著天空,
開始的時候總是下著大雨,連星星也跟著躲了起來,
看著我們兩個人的愛情,連星星也害羞得躲了起來。

(完)

轉載請註明作者、出處,並留言。

ASKA -伝わりますか 自家譯

這是ASKA THE BEST收錄的第三首曲子,
曲名的原意是「能否傳達給你知道呢?」
看到人字旁的你,
就可以知道這首歌是從女性角度描寫深愛一個人的感覺,
曲風柔和不說,歌詞更是纏綿緋側啊!
台灣歌手費玉清曾經翻唱過這首歌,那首歌叫「你是我的鄉愁」

伝わりますか  唱:ASKA/譯:jetalpha


輕輕敷上淡色的腮紅,
回想起還是少女時的自己,
那是初嚐戀愛滋味,
在漫長夜裡低聲唸著等待良人之名的歲月,

為了一個人,
女人可以在時間流逝當中變得美麗,
你強壯的手臂帶給我的,
是仍然沒有消退的溫暖。

如果現在可以再找回那種溫暖,
請讓我再一次、再一次愛上你,
能讓我捨棄一切去愛的人,
就只有你啊!

祈求著像我愛你一樣被你愛著的心願,
一定是你沉重的負擔吧?
戀情的顏色就像黃昏的天空,
那股微紅消失的速度快得不等人,
你知道嗎?今晚我就要成為壞女人了,
所以,你保護我的那種幸福就請不要再出現了!

請讓我再一次、再一次,
體驗那種任你擺布也毫不在意的戀情,
能讓我捨棄一切去愛的人,
就只有你啊!

孤寂的夜正挑動著我的少女情懷,

如果現在可以再找回那種溫暖,
請讓我再一次、再一次愛上你,
能讓我捨棄一切去愛的人,
就只有你啊!

孤寂的夜正挑動著我的少女情懷。

(終)

轉載請註明作者出處,並請留言

Wednesday, March 12, 2008

ASKA -MIDNIGHT 2 CALL 自家譯

這首歌同樣是由飛鳥涼所唱,
描寫舊情人來電,經過一番感情糾葛之後選擇不去的男人
(男人真可悲啊…『淚』)
在ASKA THE BEST裡是第二首歌,
前一文章則是ASKA THE BEST的第一首歌。

MIDNIGHT2CALL 唱:ASKA/翻譯:jetalpha


像是標記過去般,令人懷念不已的聲音,
「你最近過得如何了,我們好久不見了吧?」
妳在這個時間裡帶著哭聲這麼說,
讓我登時聲音沙啞,不知該如何是好,

我回想起過去兩人辛苦走過的記憶,
原來,我們兩個已經分別了好長一段日子了,oh oh.

妳太狡猾,明明就是妳自己離開的,
卻只有在這種時候才會找我出來,
現在我稍微變得成熟了點,
而妳依然和那時一樣沒有改變。

妳的相片上布滿塵埃,
我還是原封不動地留著,
當然不可能是因為現在還愛著妳,
我只是沒有注意到它而已,真的是這樣。

既然今晚天氣稍微有點暖和,
我就在輕風伴隨之下一個人走回家吧!oh oh

妳太狡滑了,明明就是妳自己離開的
卻只有在這種時候才會找我出來,
我只能心痛得一手緊抓住上衣,
推託著說「我今晚不行。」

我只能心痛得一手緊抓上衣,
推託著說「我今晚不行。」

(完)
轉載請留出處作者,並且留言…

ASKA -My Mr. Lonely Heart 自家譯

飛鳥涼(ASKA)的歌曲,除了動聽之外,
歌詞的意境也很棒,
雖然各個網站已經有很多這首歌的翻譯,
然而,每個譯者的體驗不同,譯出來的意境也不一,
小弟文彩不佳,
有所感觸就稍微譯一下這首歌的歌詞吧!

MY MR. LONELY HEART 唱:ASKA/翻譯:JETALPHA

親愛的寂寞芳心先生,
今晚我又一個人喃喃自語「I JUST CRY」了,
親愛的寂寞芳心先生,
今晚,我好像快崩潰了,

愛情一直長存我的心中,
即使沉重得令我跪倒在地,
我也仍舊堅持,並且不住凝視著你的身影。

就算天空出現裂痕,
謊言如傾盆大雨而下,
我也不會放棄相信你的,
我的寂寞芳心先生。

好不容易迎接早晨,
迎面而來的季節,卻是出人意料

人就像是渴求再度綻放的花朵,

即使在冬天,
也能夠披上春天的衣裳,
以一副幸福無比的模樣不斷貼近愛人身邊,

然而,即使在愛情中遭到冷落,
我的心裡仍然只有你,
這份心意在我的夢鄉裡,像是夕陽般熊熊燃燒著

在難以入眠的夜裡,在焦躁不安的夜裡,
我只能按住傷口,LONELY HEART,
但是當炙熱的嘆息在胸口游走時,
卻每每浮現出你的身影,

即使在愛情中遭到冷落,
我的心裡仍然只有你,
這份心意在我的夢鄉裡,像是夕陽般熊熊燃燒著

即使在愛情中遭到冷落,
我的心裡仍然只有你,
我不會放棄相信你的,
我的寂寞芳心先生。
(完)

需要轉載時,請留原出處及作者姓名,並留言告知…